- О сервисе
- Услуги по переводу
- Перевод документов
- Перевод паспорта
- Перевод водительских прав
- Перевод заграничного паспорта
- Перевод паспорта на русский язык
- Перевод военного билета
- Перевод удостоверения
- Перевод визы
- Перевод трудовой книжки
- Перевод резюме
- Перевод аттестата
- Перевод диплома
- Перевод справок
- Перевод личных документов
- Деловой перевод
- Финансово-экономический перевод
- Услуги юридического перевода
- Перевод устава
- Перевод учредительных документов
- Перевод договора на английский язык
- Перевод патентов
- Перевод доверенности
- Перевод страховых документов
- Виды коммерческого перевода
- Перевод презентации
- Технический перевод
- Перевод проектной документации и бизнес процессов
- Перевод чертежа
- Перевод инструкций
- Научно-технический перевод
- Медицинский перевод
- Перевод свидетельств
- Перевод таможенной декларации
- Перевод книги
- Срочный перевод
- Услуги профессионального перевода
- Перевод и локализация сайта
- Перевод и локализация корпоративного сайта
- Перевод и локализация программного обеспечения
- Перевод и локализация игр
- Языки перевода
- Перевод с русского языка на испанский язык
- Перевод документов на китайский язык
- Перевод документов на итальянский язык
- Перевод документов на испанский язык
- Перевод документов с украинского языка
- Письменный перевод на немецкий язык
Перевод и локализация сайта
Perevedem.ruпредлагает перевод и локализацию сайтов. Эта комплексная услуга включает адаптацию контента сайта и его перевод на любой иностранный язык. В работе над проектом участвует команда профессионалов: переводчики-носители языков и программисты.
Локализация сайта проходит несколько этапов.
- Сначала выполняетсяанализ текста и определение мета-тегов: эти невидимые символы необходимы для поддержания структуры сайта, но не подлежат переводу.
- Затем составляется глоссарий — перечень терминов для всех страниц и функциональных элементов сайта.
- Далее происходит поиск элементов, которые необходимо адаптировать, и вместе с заказчиком определяется, как именно с ними предстоит работать. Чтобы достичь максимально корректного перевода, исходный текст или графика могут быть изменены в соответствии с культурными особенностями и менталитетом целевой аудитории.
- Над каждым текстом работают носители языка, проживающие в странах, для которых локализуется сайт. На завершающем этапе проверки все файлы дополнительно проверяются штатными разработчиками.
- Выполняется адаптация flash-заставок: текст извлекают из изображения, переводят и вставляют в исходный файл, сохраняя первоначальный формат, начертание и цвет шрифта.
- При необходимости для корректного отображения текста, а также сохранения алфавитного порядка слов в маркированных списках выполняется верстка.
Рассчитать стоимость перевода
Преимущества
Любой объём текста без наценки за срочность
Мы работаем 24/7, переводим 250 слов в час, до 100 страниц в сутки (при максимальной скорости)

Подбор группы специалистов
С нами работают более 15 000 носителей языка из 40 стран мира.

Сокращаем время работы и стоимость перевода за счет разработок компании ALS
Использование памяти переводов и возможность подключения движка машинного перевода позволяет оперативно переводить даже тексты большого объема.
